Just thought I'd mention that
jpqueen has a nice assortment of used and new
Youka Nitta merchandise available--the usual manga (original Japanese versions, not the Be Beautiful releases), as well as cds and dvds, and really cool stuff like Fuyu no Semi
chopsticks and
fan! I was really tempted to get them, but I'd already spent a ton on manga, so I reluctantly decided against it. I couldn't afford to get all the books that were available, but I got some of the later Harudaki books and volumes 1 and 2 of Boku no Koe, and some stuff by other authors (including the Kizuna volume I was missing, yay!) There's a bunch of the "When a Man Loves a Man" books, but there seem to be several different volumes in several different series, and it was kind of confusing as to which book follows which. I may try reading the scanalations first and buy them later. (When I have more money! ^_^)
Btw, if you try to do an author search on the site, you have to spell her name as "Yuuka Nitta" instead of "Youka".
I've purchased from them before, and they are quick and reliable. Unfortunately, shipping is very expensive, as the merchandise ships directly from Japan to the US (I believe that they'll ship to Europe as well). Airmail is slightly cheaper, but I prefer to use EMS, as it includes insurance, and who knows what could happen to the package between Japan and my house? I've never had any problems with lost or late packages, though.
Btw, I was curious--they translate Harudaki as "He Hugged a Hooker"?! Is that correct, or is the translation a little off? Quite a difference from "Embracing Love"! "I hugged a porn star," maybe? ;)
Strangely "hugged" is not right. "Hagged" is Jp canon, there is a discussion of that somewhere on YN LJ. I have, however, to investigate whether it is right or not, compared to the Kanji. It is suggested that the Japanese editor might have been in possession of a very old English dictionary to use the verb "hag". (O hai thar, Shakespeare!)
Apart from that, the Kanji for spring also has the underlying meaning of "hooker", so it is a title with an underlying pun.
Now, if Kanji didn't have like ten various meanings...