It was funny how they could sort of figure out what they were each saying from context clues - a lot easier in Italian to be honest. Bello, for example, was obviously the male version of 'bella' which was a version of the French 'belle' meaning beautiful. There were compliments being thrown around. It was the second part that took Alex a moment: pensi = pensive = think. Di me = of me? So he wanted to know in turn.
"Vous êtes ce que je pense Endymion ressemblerait. Je déteste tous les deux et aime la façon dont vous me faites rougir." He began in what might have been a little too poetic. "Que faudrait-il pour moi d'être votre Selene? Ou peut-être la Jacinthe et Apollon serait la meilleure comparaison." Alright, maybe he'd made himself blush again a little. This was a bit more forward than he'd been going for. Perhaps Luca wouldn't understand a word of it.