Bridget McKennitt (bridgetmkennitt) wrote in espanolfandom, @ 2009-08-23 20:50:00 |
|
|||
Entry tags: | word of the day |
hecho, noun
fact
Apart from being the past participle of hacer, hecho is also a noun, and the commonest way of expressing the idea of a fact:
Spanish: Es un hecho conocido.
English: It's a well-known fact.
You often use el hecho es que the fact is... when you want to express your view of a situation in a forceful way:
Spanish: El hecho es que ha desaparecido.
English: The fact of the matter is that he's disappeared.
It can also have practically the opposite meaning. You use it to introduce a statement you're apologetic about, in which case the translation is the thing is..., or the trouble is...
Spanish: El hecho es que no voy a poder hacerlo a tiempo.
English: The thing is, I'm not going to be able to do it in time.
Spanish: El hecho es que no pude encontrarlo en versión española.
English: The trouble is, I couldn't find a Spanish translation of it.
Content By HarperCollins
© HarperCollins Publishers Ltd 2006. All rights reserved.