"en –m cica" Erm... You should change it to "cicám" . Believe me, I'm Hungarian :) What your translator gave you are the grammatical elements of the phrase but in this form it has no meaning at all. (There is no such thing as -m standing alone, and "én cica" means (not perfectly but) something like "I'm a kitten" But don't take it wrong, I find absolutely flattering you using Hungarian. (I will come up with a real comment tomorrow :))