Re: [Claire/Daniel]
[It makes perfect sense to him. He then makes a hum of thought and a pause to stir something up. Then:]
Onde ne vieni, Amor, così soave/ Con il tuo spirto dolce che conforta L’anima mia, ched è quasi che morta, / Vien tu da quella da lo mio cor have?
Dillomi, che la mente se n’è accorta: / Per quella fè che lo mio cor ti porta, / Di’ se di me membranza le recave.
[...] Mercè, Amor, fai; che confortar mi vuoi. / Tu vita e morte, tu pena e tu gioia / Mi dài; e, come signor, far lo puoi.
[...] Ma, ora che ’l partir m’è mortal noia, / Per dio, che non mi facci come suoi: Fammi presente, se non vuoi ch’io moia.
[In Translation: Whence com'st thou, Love, so gentle and so sweet With that benignant Spirit which renews My Life, nigh Death, and teaches me to lose The pangs which Absence gives, in hope to meet? Com'st thou from Her my Heart's desir'd Retreat? Tell me: nor thou thy Suppliant's Prayer refuse: And duly may my Mind the' impartment use As thy Command it's true Affections greet!
And this O grant me, Love, which on thy Will Depends, who art my Torment and my Joy: Thou giv'st me Life or Death; thy Judgement still Dreads no Reversal: -Deign thy Powers employ; Clear that desponding Gloom which else would kill: Restore her Presence: -seek not to destroy.]